Ezr: Kıyı
Ka ku dadin erzevin
Giomidin parçenin
Merni an ku neşanlun
Joğvim anu parçenin
Bizim köylerimizde neredeyse herkesin bir ‘erzevar’ ı bulunur.
Çünkü bizim evlerimiz genellikle dere boylarındadır. Evlerimiz derenin iki
yakasına sıralanmış dereye bakarlar. Evden dere kıyısına kadar olan topraklara ‘erzevar’
denir. Bu kelimenin içinde bir kelime gizlidir. Ancak bitişik yazdığımız ve
saklı kelimeyi kendi başına kullanmadığımız için (belki kullanan yaşlılarımız
hala vardır. Ben duymadım.) bu kelimeyi fark etmeyiz. Erzevar aslında ‘erz i
var’ dan gelmektedir. Hemşincede oldukça
yaygın olan i ver, i var, i us, kullanımları yön bildiren kullanımlardır. dunn i ver diyorsak evin bulunduğumuz yerden
yukarıda olduğunu, dunn i var diyorsak evin bulunduğumuz yerden aşağıda
olduğunu, dunn i us diyorsak evle aynı düzlemde olduğumuzu anlarız. Eğer ‘erzevar’
kelimesinin ‘erz i var’ dan geldiğini iddia ediyorsak bu durumda ‘erz’
in kendi başına bir anlamı olması gerekir. Evet saklı kelimemiz ‘erz’
dir.
Ermenice sözlüklerde ‘ezr’ sözcüğü ‘ap’ sözcüğü ile birlikte
‘yalı’,
‘kıyı’
anlamına gelmektedir. ap sözcüğü Hemşincede de yaygın bir şekilde kullanılır.
Kedap: dere kenarları, garmecap: köprübaşı, dzovap: deniz kıyısı (dziyap: çarşı
sözcüğü de bu deniz kıyısı sözcüğünden anlam genişlemesi yoluyla ortaya
çıkmıştır.) vb. Ancak ‘ezr’ sözcüğünün kullanıldığı tek
yer bildiğim kadarıyla ‘erzevar’ sözcüğüdür. Peki ‘ezr’
sözcüğü neden ‘erz’ biçimini almış. Bu olaya dilde göçüşme denir. Özellikle
yazılı olmayan dillerde ve yazılı dillerin yöresel ağızlarında göçüşme olayına
oldukça sık rastlanır. Türkçeden örnek verecek olursak; ‘ekşi- eşki’,
‘toprak-torpak’, ‘kirpik- kiprik’, ‘yaprak-yarpak’, ‘yalnız- yanlız’, ‘yanlış-
yalnış’ sözcüklerinde göçüşme ses olayına rastlanır.
Hemşincede de örnekler bulmak mümkündür: ‘gamurç- garmuç’, ‘agra-
arga’, ‘aganç- anguç’ gibi kelimeler ilk aklıma gelenler. Eğer konuyla ilgili ayrıntılı
bir inceleme yapılırsa başka sözcükler de rahatlıkla bulunabilir.
Sonuç olarak ‘erzevar’ ların neden genellikle
dereden aşağıya olduğu anlaşılmış oluyor. Adı üzerinde evden dere kıyısına
doğru inen, aşağıya doğru uzanan tarlalara, bahçeleri anlatmak için‘erz
i var’ kıyıya doğru (kıyı aşağıda) kelimesi isimleşmiştir. İyi ki de
öyle olmuş. Böylece kıyı anlamına gelen ‘ezr’ kelimesini de içinde saklamış.
Eğez: Kamış
Hemşincede ‘gamiş’, Türkçe ‘kamış’ kelimesinden alınmıştır.
Hemşincede Kamış’ın Ermenice kökenli bir karşılığını bulamadım. Ermenice
sözlüklerde geçen ‘eğez’ kelimesini
görünce Hemşincedeki ‘ağaz’ ın saklı
bir kelime olduğunu fark ettim. Hemşincede tarlaların, derelerin kenarlarındaki
sulak alanlara, küçük su birikintilerinin olduğu yerlere ‘ağaz’denir. Bu
kelimenin başka hiçbir kelime ile bağlantısını bilmiyorum. Yani Ermenice
‘Eğez-kamış’ kelimesi Hemşincede anlam genişlemesine uğrayarak kamışların
çıktığı sulak alanları niteleyen bir kelime haline gelmiş.
Tarm: Taze
monin i ver elloğum
monin mole vatoğum
entis gançoğ dağotse
govu bes tarmanoğum
Hemşincede ‘tarman’ ağaç
yaprakları, ot vb. bitkilerden oluşan hayvan yemine denir. Tarmanel/tarmanuş kelimesi ise bitkilerden oluşan bu yemin
hayvanlara verilmesi, hayvanların ‘tarman’
ile yemlenmesi anlamına geliyor. Ermenice sözlüklere baktığımızda tarman
kelimesinin içinde de bir kelimenin saklı kaldığını görmek mümkün. Ermenice’de ‘tarm’ taze anlamına gelmektedir.
Hemşincedeki ‘tarman’ öyle
anlaşılıyor ki Ermenice tarm-taze kelimesinden, yani bitkilerin, otların,
ağaçların yapraklarından oluşan hayvan yiyeceği yani ‘tazeden’ anlamını kazanmış. Böylelikle Hemşincede olmadığını
zannettiğimiz taze-tarm kelimesinin tarman
kelimesinin içinde saklı olduğunu görmüş oluyoruz.
Goşd: Sert
Ermenice kabak anlamına gelen ‘tıtum’
Hemşincede ‘tentum’ olmuştur. Bildiğiniz
gibi çeşit çeşit tentumlar vardır. Bunlardan bir tanesi de ‘goşd tentum’ dur. Kuzinede pişen goşd tentumun üzerine toz şeker
serperek yediğimiz günleri hala özlemle anarım. Yıllardır böyle bir kabak keyfi
yapmadım. Neyse en kısa zamanda kuzinede pişmiş kabak yeme şansı yakalama
dileğimiz dursun bir kenarda, biz yine sözcüğümüze dönelim. Sözlük taramalarına başlayana kadar ‘goşd tentum’ daki ‘goşd’ ne anlama geliyor diye hiç düşünmemiştim. Ermenice
sözlüklerde ‘goşd’ sert, katı ve kaba anlamlarına geliyor.
Birincil anlamı fiziksel sertliğe işaret ederken, mecazi anlamda da davranış
olarak kabaya işaret ediyor. Böylece goşd tentumun sert kabuğunun içinde saklı
kalmış bir kelimeyi daha ortaya çıkarmış oluyoruz.
Gor Dergisi Sayı 3 Sonbahar 2015
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder