Popüler kelime oyunu Tabu'yu Hemşince olarak hazırlayan Mine Üçüncü ile Şerif Sarı konuştu.
Şerif Sarı: Tabu Oyunu Nedir:
M. Üçüncü: Tabu bir kelime oyunudur.
Belirlenmiş yasaklı kelimleri kullanılmadan ana kelimenin antılmasıdır. Kelime
haznemizi geliştirmek için, Kültür sanat, Bilim, Biyoloji, Aktüel veya
geleneksel kelimelerin bilgi bankamıza yerleşmesini sağlar, kelime haznemizin
gelişmesiyle daha akıcı bir dil kullanımı da oluşur.
Şerif Sarı: Kaç Kişiyle Oynanan Bir Oyundur:
M. Üçüncü: En az 4 kişi gerekmektedir Tabu
oyunu için minimum ikşer kişilik iki grup oluşturulmalıdır. Maximum sınır
yoktur, grup içerisindeki sayı da grup
sayısıda arttırılabilir.
Şerif Sarı:Tabunun Oyun Oynama Dışında
Kazandırdıkları Nelerdir:
M. Üçüncü: Genel kültürü arttırır diyebiliriz, kelime haznesini gelinşletir,
hızlı ve akıcı bir dil oluşturur, jest ve mimiklerini doğru yerde kullanmak
için oynayan tiyatrocular da var.
Şerif Sarı:Tabunun Kuralları Nelerdir:
M. Üçüncü: Tabu Oyunu günümüzde kendini
güncelledi. Yeni kuralları, farklı anlatım şekilleri eklendi. Ama genel
hatlarıyla 1 dakikalık süre içerisinde yasaklı kelimleri kullanmadan, en az 3
kere pass deme hakkıyla oynayabiliyoruz tabu oyununu.
Şerif Sarı: Heşince Tabu Oyunu Fikiri Sizde Nasıl
ve Ne zaman Oluştu:
M. Üçüncü: Fikrin oluşma evresi biraz
uzun aslında, Londra’daki çevremde çok fazla Hemşinli vardı, benim hemşincem
kötü olduğu halde en iyi bilen bendim diyebilirim. Kendi jenerasyonum hemşince
öğrenmek, konuşmak istiyordu ama bu belli bir yaştan sonra çok zor olacaktı.
Bağzı kelimeleri söyler toplumda gizli konuşmaya çalışırdık. Hemşinceye istek
ve arayış olması kendi dilimizden tamamen uzaklaşmadığımız, hala bir kurtarma
ümidi olduğu anlamına geliyordu, ama nasıl? En çok tıkandığımız nokta buydu.
İngilterede küçük yaşlardan bu yana kalan, eğitimine, hayatına orada devam eden
akrabalarımız tanıdıklarımız vardı, o gençlerin Türkçelerinin de çok iyi
olmadığını Türkçe kelimeleri çok ta anlamadıklarını düşünmeye başladığımızda,
sık sık Türkçe Tabu oyunu oynayalım, kelime
dağarcıkları gelişsin gençlerin diye bir yöntem uygulamaya başlamıştık.
Tam da bu süreçte aynı şeyi Hemşince için neden yapmıyoruz dedim. Hemşince
kelime dağarcığımızın gelişmesi için bu kelimleri ezerbelemektense, kelimlerle
oyun oynamak daha sürdürülebilir ve daha akılcı bir yöntem gibi gelmişti. Çok mu
ütopik diye düşündüm, bu oyuna en çok ihtiyaç duyan yakın 2 arkadaşımla
paylaştım, kesinlikle çok faydalı olacaktır dediler. O zaman deneyelim dedim.
Şerif Sarı: Peki
Hemşince Tabu Oyununu Hazırlamakla
Neyi Hedeflediniz? Amacınız Neydi?
M. Üçüncü: Tabu oyunu bilindik
kelimelerin dışında farklı kelimeler kullanarak cümle kurmaya zorlar insanı,
oyunun kendi genitik yapısı, hangi dilde olursa olsun kelime bilgisinin
artmasına sebep olur. Hemşince Doğu Karadenizde ki hemşinlilere nazaran Batıda
kaybolmaya yüztutmuş can çekişiyor malesef. Kendi jenerasyonum ile derme çatma
götürüyoruz belki hemşince konuşma durumunu, ama çok kötü bir kelime dağarcığıyla
yapıyoruz bunu, bizden sonra gelen jenerasyona bırakacak kaç kelimemiz olacak
bilmiyorum. Bu durum çok ürkütücü. İşte Hemşnice Tabunun genel amacı, hemşince
kelime dağarcığımızı genişletmek, daha fazla kelime haznesine sahip olmak.
Birde özel amacımız var tabiki, bir araya gelmelerimizde, sohpet ortalarımızda
Hemşince konuşulmasına özendirmek, dilin varlığının gündemde tutulması,
eylenirken bile anadilimizde eylenebildiğimizi, gelecek jenerasyona
gösterebilmek.
Şerif Sarı: Hazırlık Aşamasında Yaşadığınız Zorluklar
Nelerdi? Çok Zor Oldu mu?
M. Üçüncü: Birdaha yaparmıydın
diye sorsalar kesinlikle hayır derimJ 3 yıl önce başlamıştım. Başlarken hemen bitiririm düşüncesi vardı. Ama
daha en başında fark ettim zor olacağını, sadece bir kelime için iki gün
beklediğimi hatırlıyorum. Kelimlerin doğru harflerini bulmak için bir kaç
kişiden ayrı ayrı teyit alıyordum. İnsanlara bıktırana kadar soruyordum. Etrafımdaki
hemşince bilen herkesin mutlaka katkısı olmuştur. İmece usulu bir çalışma oldu.
Dede, Anneanne, Anne ,Baba, Hala, Amca, Arkadaşlarım, çok az tanıdığım
Hemşinlilerden bile yardım aldım. Kelime
dilencisi olmuştum. Ciddi bir zaman aldı, çok fazla zaman ayırmak gerekliydi.
Bir kelimenin bile yanlış yazılması koskoca bir dile haksızlık olacaktı, bu
sorumluluk da çok zorladı. Fakat herşeye rağmen çevremden çok yardım aldım. Tüm
zorluklara değdiğini düşünüyorum.
Şerif Sarı:Çevrenizden Olumlu ya da Olumsuz
Eleştiri Aldınız mı?
M. Üçüncü: Deneme amaçlı oynadığımızda
zorlandığımızı fark ettik. Eleştiri değil öneri almıştım hazırlama aşamasında.
Hiç hemşince bilmeyen hemşinliler anlamını bilmediği kelimeleri nasıl
anlatacak, nasıl öğrenecek diyen arkadaşlarım olmuştu, o sebeple kelimlerin
yanlarına Türkçe anlamlarınıda yazdık. Hemşince kelimelerin, hemşince
bilmeyenler tarafından anlatımınında Türkçe olabileceğini kurallara ekledik,
ama sadece hemşince bilmeyenlerin. Tabu
oyunu ve diğer oyunların oynandığı kafelerde, bizde hemşince tabu oynadık. Çok
eylenceli olduğunu kendimize kanıtladık. Herhangi bir olumsuz eleştiri almadık
şimdiye kadar, ama zaman ne gösterir bilinmez tabiki.
Şerif Sarı:Kelimeleri Hazırlarken Yoğunluğu
Hangi Kelimelere Verdiniz, Seçimleri ne Şekilde Yaptınız, Kendinize Ana Konu Başlıkları
Seçtiniz mi?
M. Üçüncü: Gönül isterdiki sadece
genel kültür ve aktüaliteden kelimeler alıp, o kelimlerde farkındalık oluşturmak
için hazırlık yapayım, ama bizim hemşince kelimlerin en güncel en basit
olanları bile bilmediğimiz ve telafuz edemediğimiz için tüm alanlara hitap eden
kelimeleri aldım. Bitki isimleri, zamanlar, sayılar, hayvanlar, sıfatlar,
isimler, nesneler, aylar, günler, aklımıza gelebilecek tüm kelime çeşitleri
mevcut.
Şerif Sarı: Sözlük
yada Hemşince Bilen Büyüklerden Destek
Aldınız mı?
M. Üçüncü: Evet 2 adet sözlük
vardı, biri sevgili Yusuf VAYİÇ’in, sözlüklerin tabiki çok etkisi oldu
hazırlığın hızlanmasında, Hemşinli büyüklerin desteği ve kelimelerin doğru
yazılmasında ki etkisi, süreci yavaşlattı, fakat daha emin adımlar attırdı.
Kelimeleri ananeme, dedeme yada diğer büyüklere telafuz ettirip okutmak,
yazdığımı teyit etmelerini beklemek, yavaş ama emin adımlarla ilelememizi
sağladı. Desteği olan herkese çok
teşekkür etmemiz gerekli, yalnızca benim emeğim değil kesinlikle.
Şerif Sarı: Mevcut
bir Tabu Oyununun Kelimlerini mi Çeviri Yaptınız Tamamen Kendiniz mi
Oluşturdunuz?
M. Üçüncü: Keşke öyle
olabilseydi, sıfırdan başladım, tek tek kelime topladım.
Şerif Sarı: Son
olarak, başka bir oyun hazırlamayı düşünüyor musunuz?
M. Üçüncü: Evet ilerde bir kaç ay
boş zamanım olursa “Trivial pursuit” adında bir genel kültür oyunu var, onu
uyarlamayı düşünüyorum. Ama henüz tam dizaynını oluşturmadım, şimdilik düşünce
aşamasında diyelim. O da zaman alacak bir oyun, doğru zamanı bulunca başlamayı
düşünüyorum.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder