GOR
HEMŞİN KÜLTÜR DİL TARİH DERGİSİ
GOR UNİK
HAMŞENTSU KYULTURE, LİZUN, TARİXE
27 Nisan 2020 Pazartesi
28 Şubat 2018 Çarşamba
GOR Dergisi’nin Aşun / Sonbahar 2017 Tarihli 7. Sayısı Çıktı!
Gor dergisinin Aşun / Sonbahar 2017 tarihli 7. sayısının dosya
konusu ‘Kadın’. Hemşince’de kadınlara seslenme ünlemi olan ‘Ka’ adı verilen
dosyada Hemşince ve Türkçe yazılarla Hemşin kültüründe kadının yeri ve kadın
sorunları çeşitli yönleriyle işleniyor. Konu çeşitliliği olduğu gibi iki dilli
ve derlemeden, anıya, folklorik yazılardan, makalelere kadar farklı yazı
türlerini de kapsayan zengin bir dosya ortaya çıktı. Kadın dosyası tamamen kadınların editörlüğünde
ve kadın yazarların yazılarıyla hazırlandı.
Kadın Dosyasında;
Emek Yıldırım, En Zayıf Halka Hemşinli Kadınlar başlığıyla
akademi penceresinden Hopalı kadınları yazdı.
Birsen Aşık, Ayşenur Kolivar ile Müzikli Hikayeler başlıklı
bir söyleşi gerçekleştirdi.
Neşe Altunkaya, Da Maled Keşa Kala ile malcılık ve
yaylacılık hikayesine kadın gözüyle baktı.
Evrim Kepenek, Oce’ye Ketim Gelmiş adlı yazısında köyünün
kadınlarını anlattı.
Elif Altunkaya, Karadeniz Kadını Hangi Renkti ile kadının
binlerce yıl ötelerden gelen sesinin bugünkü yankısını aradı.
Özlem Şendeniz, Uzaktaki Yakın Yakındaki Uzak adlı yazısı
ile Laz kadını ile Hemşinli kadını söyleştirdi.
Evrim Kepenek, HADİG’li kadınlarla örgütlenme ve kadınların
süreçteki yerini konuştu.
Asiye Yalçın, Antsu da kadın, çocuk, doğa duyarlılığını
hemşince bir hikaye ile anlattı.
Nursel Ataman, Asmali adlı yazısında kendi annesinden yola
çıkarak bir anne-kız hikayesi anlattı annesinin dilinden.
Birsen Aşık, Dokunaklı bir hikaye ile içimize işleyen bir
kadın hikayesi anlattı.
Oldukça zengin olan kadın dosyasının yanı sıra 7. sayıda yine
Hemşince ve Türkçe renkli yazılar bulunuyor.
İbrahim Karaca, Xaçapit’in başka türlü eşkıyalarını yazdı.
Hikmet Akçiçek, Hemşincesini bir yayla hikayesinde gürül
gürül bir dereye dönüştürdü.
Birkan Yüksel, sevile hikayelerine Korkmişsen Oğul ile devam
etti.
İsmail Akyıldız, Karkelog Orospileri ile yanından yöresinden
geleneksel yaşamın ayrıntılarını, güzelliklerini yakalamaya devam etti.
Nejdet Çakmak, Hemidi Eminenin şahsında momilerimizi kendi
dillerinde anlattı.
Bu sayıda da Abhazyadaki kardeşlerimiz unutulmadı. Gor, Abhazya
ve Rusya’da yaşayan Hıristiyan Hemşinlilerin ağzıyla yazılmış eserlere yer
vermeye devam etti;
Roza Xastyan’ın şiirleri size hiç yabancı gelmeyecek.
Kültürümüzün çeşitli yönleri ile işlenmesine bu sayıda da
devam edildi. Bu kapsamda;
İrfan Çağatay, Rize Hemşin Bölgelerindeki bitki adlarını yazdı.
Mecit Çeliktaş, Kizirnos’tan kadim yaşam bilgilerini yazdı.
Derginin temel dertlerinden biri de Hemşince doğal olarak. Her
sayıda olduğu gibi bu sayıda da Hemşinceyi dert edinen yazılar yer aldı;
Mahir Özkan, Hemşince dersleri ve saklı kelimeler serilerini
sürdürdü.
Efrayim Yılmaz, Hemşince’de Düzensiz Fiilleri mercek altına
aldı.
Neşe Kaya ve Songül Gündoğdu, Hemşince ile ilgili seri
yazılarına Zamirler ve Hal çekimleri ile devam etti.
Derginin bu sayısında ayrıca Mahir Özkan’ın çevirisi ile Hemşince
La Fontain Masalları ve Hikmet Akçiçek’in hazırladığı Hemşince bulmaca da
yayınlandı.
Kapsamlı ve geniş içeriği ile GOR’un 7. sayısına buralardan ulaşabileceğinizi biliyor musunuz?
Not: Bulunduğunuz yerde Gor dergisine ulaşamıyorsanız, bize buralardan ulaşın. Bulunduğunuz yerlerde Gor’un satışına ve dağıtımına katkıda
bulunun.
Not: 7. sayının yazıları 8. sayı yayınlandıktan sonra bu sayfalarda yayınlanacaktır.
Not: 7. sayının yazıları 8. sayı yayınlandıktan sonra bu sayfalarda yayınlanacaktır.
GOR Hemşin Kültür Dil
Tarih Dergisi
27 Şubat 2018 Salı
MUXLAMA
Karadeniz denince akla
ilk gelen karalahana yemeği olsa da, bilenler bilir özellikle yaylacı
Karadenizlilerin baş yemeği muxlamadır. Farklı yörelerde kuymak, mıhlama,
xavindz olarak da adlandırılan muxlama, yöreden yöreye küçük farklılıklarla yapılmaktadır.
Örneğin Hopa Hemşinlileri sütün, kaymağın, yağın bol olduğu yaz aylarında,
yaylada yaparlar xavindzi, tereyağı yerine taze kaymak kullanır ve mutlaka
mısır unuyla yaparlar ve de içine peynir koymazlar. Kaymak ve mısır unundan
yapılan Xavindz çok yağlı bir yiyecek olduğu için taze yoğurtla yenmesi tavsiye
edilir.
Muxlamanın ana malzemesi peynir, un,
tere yağı ve sudur. Un olarak sahil kesimleri mısır unu tercih ederken
Hemşin ve iç kesimler buğday unu tercih etmektedir. İsteğe bağlı olarak, su
yerine süt kullanılabilir, bir iki de yumurta kırılabilir. Farklı tatlar elde
etmek için muxlamaya son yıllarda çeşni kabilinden maydanoz, sarımsak, soğan
vb. tatlandırıcılar da katılabilmektedir.
Son yıllarda turizmin gelişmesiyle daha da
bilinir ve sevilir olan muxlamaya, artık büyük kentlerimizde de kolayca
ulaşılır oldu. Biz de dergimiz GOR’un bu sayısı için Karadeniz halklarının
özellikle de Hemşinlilerin bu pek revaçta olan yemeği Muxlamanın tarifini
Çamlıhemşin Gito yaylası, Koçira Pansiyonu’nun dört delisinden “Baş aşçı”, namı
diğer “Şems”, Tugay Turan’a soralım dedik.
Gito yaylasına, Koçira’ya yolu düşenlerin aklı ve yüreklerinin bir kısmı orda
kalır. Oraya ait kimi anılar bir daha silinmemecesine yerleşir belleklere.
Bunlardan biri, eğer anlattıysa Serhan, Koçira’nın yürek burkan kuruluş
hikayesidir. Diğer ikisi; sis düşmüş vadileri ve dağlarıyla Kaçkarların
muhteşem doğası bir de Koçiranın insanda adeta bir mabet etkisi yaratan
mekânında akşamları “Koçira Delileri”yle çalınıp söylenen türkülerdir. Ve bir
diğeri de yaylanın çimeninde, buzul göllere veya ormanın içlerine yapılan
keyifli bir yürüyüş dönüşü, “Meşuş” düşmüş bir ikindi vakti, Tugay’ın kocaman
bir bakır tava içinde yaptığı ve hep beraber ekmek daldırdığımız muxlama olsa
gerek.
Yemek yapımının televizyon ekranlarında şova
dönüştüğü bir çağda bizim Tugay muxlama tarifi verirken adeta sıradan bir
yalınlıkta anlatıyor. İşte Tugay’ın 4 kişilik bir sofra için muxlama tarifi; Yeterli
büyüklükte bakır bir tavaya 400 gr yağlı muhlamalık yayla peyniri
(kolot peyniri, yağlı kaşar peyniri çeşitleri de olabilir, farklı peynir
çeşitleri lezzeti artırır), 2 yemek kaşığı buğday unu ve 2 bardak sıcak su
koyulur. Kısık ateşte peynir eriyene kadar,
şimşir kaşıkla daireler çizerek, yavaş yavaş karıştırılarak pişirilir.
İsteğe bağlı olarak bir iki adet yumurta da kırılabilir. Bu esnada başka bir
tavada 100-150 gr kadar tereyağı köpürene kadar eritilip pişmekte olan
karışımın üzerine dökülür. Kısa bir süre daha bu şekilde pişirildikten sonra
muhlama tavası sofraya konur.
Niye 4 kişilik tarif diye sorduğumda ise Tugay
“muxlamanın lezzetinin bir yanı kullanılan peynirin cinsi, yağın kalitesi ve
ustanın mahareti ise diğer yanı da Hemşinin dağları, havası, suyu ve ille de
muhabbettir” diyor. Ustanın bir bildiği var demek.
Ben gittim, Gito’yu Koçira’yı gördüm, Tugay’ın, Son
Mohikan İbo’nun muxlamasını yedim. Yukarıda anlatılanlar dışında o lezzetin
başka bir sırrı var ve bu gariple
paylaşmadılarsa günahı Tugay’la İbo’nun boynuna. Tugay tarifin sonunda “İlk
muxlama deneyimim bir başka yazının konusu olsun” dedi. Kaçkarın oğlu Son
Mohikan İbo, “Oroo ben O’nun ilk yaptuği muxlamayi anlatsam ....???” dedi kıs
kıs gülerek. Sinan ise bu muhabbete hiç girmedi, o ben bu yazıyı yazarken bir
dahaki sene Koçira’da hep birlikte söyleyeceğimiz son bestesini
şekillendiriyordu İstanbul trafiğinde. Serhan da bu konuda yorumda
bulunmadığına göre durum bundan ibaret olsa gerek.
Gidin, görün, yiyin, için.
Afiyet olsun.
Hikmet Akçiçek
Gor Dergisi Sayı 5-6 Sonbhar 2016- Bahar 2017
La Fontainan Hekianer
Karğan u
Tilkin
Karğa me taradza dzari me dale
Peynin al gunna banirin medze
Hode imatsadza Tilkin anine kale
Karğayin xapuş gelli mitke tiradze
“Pari lus karğa, inçbes al erandes
Avda indzi tun lusi hadiges
İda teburniyed tux tux pelpeloğ
Çgo isa tsaxudis kezma erand elloğ”
Karğan urutsadz uni sirde
İstus intus tartsutsadz uni cide
Gungadza fotoraf kaşel devoğnun bes
Kides ta andi erande çgo avdoğ çes
Tilkin astadz uni metkin: “as im apes engav
İnç u asim harts enelu enuşi gebav”
Dzarin dagn iyus modgintsadza kiç m’al
Tuxulig karğayin xapadz uni me m’al
“Tun asman pelpelas gu, man antsadzes.
Vov kida ta inçbes al erand tsen unis
Meme gançedi u yes al imana
Emmenu erand tsene uma kidana”
“Gak” me asim asu astadz uni Karğan
Erand tsene inçbes gelli imana toğ indzma
Engadza peynin banire “gak” astadzin bes
Ardetsukn al inçadza çuruği çaxin bes
Tilkin xabarin hedine piyadzuni banire udel ertale;
“İsa xarat devadzsa, gorsutsadz banirid bedale
Kezi sud dağe ver pernoğ u eresit dzidzağoğe
Kidatsi tun, an a ku peynid banire arnoğe”
Karn u Kayle
Kare inçav kede çur xemuş
Kayle desav, mitke tirets anu uduş
Kalets modgintsav teme bolokelov
"Tun im xemadz çure inçi bağdores gu" aselov
Kare astadzuni ta:
" Yes inçbes bağdorim ku çure?
Yes kedin varnim tun vere
İmatsi oç zate tarn i ver ertoğ ked
Emmen ked tarn i var gerta kide"
Bolokets dağnine gadzenderelov Kayle:
"Tun amçetser oç ta zate im xoskes yed dale
Uduş bidir kezi zate
xosetsnelu.
İda çokut tsened umets imatsnelu."
Habaaa, asmana isa ander aşxares
Kidanoğes andi hedev xabroğes
Axkadin xoske gerta kedin hede
Medzvornun astadzna emmen işe şidage!
Şahari Mugn
u Ardi Muge
Şahari Muge enger me unir ardin.
Şaharan heru kaği me modin.
Musafir gellir emmen or anu.
İnçu kednun gudeni vayi u danu.
Şahari Muge davet aav Ardi Mugin.
"Erand medz dun unim" asats şaharin.
"Emmen or yes inçi kam ku moded.
Meg or m'al im dane engi ku hoded."
Şahari Muge şidag astadzuner
Ardi Muge şaharin zate açvi çuner
Ali al engeres var mena oç asats
Elav campan engerin dune kenats
Dune u medav Ardi Muge şaharin
Erandutinan pats menats açvin
Meg masa me gar harzevadz arçetin
Emmen dağ likner, tizadzer al hedetin
Hats uduşi hama ergu mug nestan depure
Hedev al elamet gadume medav dune
Şahari Muge paxav medav meg dzagme
Ardin Mugn al medav anu medadz dzage
Kiç me hedev gadun danan turs elav.
Şahari Muge tsen eyet: "aye, udik taluken antsav."
Ardi Muge emmedeni ardin campan pernets.
Tartsav asats ta: "indzi as xadik vax herkets."
"Yes vaxi meç unvorutin uze çim
Emmen tsenan inçi paxçim u takçim
Çunvorutini meç elli toğ u koy
Azad u anvax abruşna al soy
Altun Hadzoğ
Have
Panin antsadz dağe kağer.
Dars hanoğin sirde pağer.
Kağe bidzig erand kağer.
Çunvor martun abradz dağer.
Çunvor marte hav me unir.
Marte havun şad haz gener.
Emmen or havgit me unir.
Havgite altunan gener.
Marte garnur altune havnotsan emmen hakvan.
Poxkove tarnar gu şaharan emmen igvan.
Çunvor marte gamats gamats unvor ağav.
Unvor tarnaln al xuye heptan betar ağav.
Al poxk arnuşi hama zate tadi çer.
Tadelu u tatrelu egoğ poxke perne çer.
Bidatsadze çbidatsadze inçu desnur garnur.
As panis hedete inç elloğa mitk ene çer.
Or eyev meg altune herkets oç martun.
Meçe hazine go asuşi gebav havun.
Havnotse ertal havun haz ene çigarer.
Metkan kartin meçine hane çigarer.
Tem engi çgartsav meg or me.
Tenage ape arav zor me .
Terav havun hedetiyan pernets.
Parag cide tevets tenage mortets.
Pats aav havun pore dağnine.
Oç altun desav meçe oç al hazine.
Kağtsadz kayit elluşe edi soğe hasketsav.
Xelke kelxun eyev ama uşatsav.
Jijin
u Merçume
Jijin amran emmen ore, saz peçelov, xağ aselov antsuts.
Tsemer ağav u tsune engav ana andere ternu xelke kelxan paxuts.
Medz tsaxudin kednul
çgartsav udelik.
Oç bobol me, oç mecax me, oç al uruş inçik.
Kenats ture tergitse Merçumin:
“Aman axpar, kezi madağ ellim.
Desnus gu im hales hal ça.
İnçikert me du u tsemeres antsenim.
Amran yed gu dam dalikes, aşun menoğ ça.
Ağostose antsenoğ çim, xabar gasim kezi
Dam oç ana ook Jiji asa oç indzi”
Merçume soy a, kaskina, ama ammur a kiçme
Apun şen da çi u ta uzek, hokin guda anu dağe
Merçume hartsuts Jijiyin:
“Hala asa ala indzi me me
Yes tadele amran tun inç genedi kez”
Jijin yed tartsav Merçumin:
“Amran gançetsi yes or u kişer
Kezi hama as panes gelli ta kez aver?”
“Çaaa!” asats Merçumn u
hede etir;
“Ahh ! Emmen or antsenuş gelli ta gançelov
Tsemers al antsu kiç me xoron xağalov”
Tartsenoğe: Mahir Özkan
Derlemeler (Maniler, Özdeyişler, Bilmeceler)
ABHAZYA HEMŞİN MANİLERİ
Vahan Menaketsi
haysnverı
egadz a
haysntsun gaznuş
kuza
huza perek
takveytsun
haysntsun
desnuş kuza
Vev çi
havnil mir hin motin
Çrakdagu
voski kodin
Haysnar
unink loti –loti
Haysı hakav
laki potin
Xşon kutni,
urba perin
Altun madni,
kypa perin
Tındzır-mndzır,
fesı trin
Kaznetsin u
sisı perin
Hays u
takver yon-yoni,
İnçbes
dzağgadz urıni
Paşxiş ılli
toğ tsezi
Onuş yerkı
hin hamşeni
Aşa çrakdoğ
fesin
Lus asdği
bes, mir haysin,
Onuş
dzidzağn eresin.
Halal ılli
mir pesin.
Kamançacin çala gu
Bar xağoğnun
teğ kuza
Hayatı mezi
dvek
Deşimn
godruş kuza
Çur compa
honetsak
Barı compa
honetsak
Pesin açkı
lus ılli
Haysı compa
honetsak
Tomni
kamaçayov
Tmiz kayda
çalim gu
Haysıntsun
himi kuka
Tsiun vırın
tnin gu
Haysıntsun
tsiun trek
İnçın him
goynatsek
Kesrarı huza
katoğ
Vrın para
nedatoğ
Tsionı eştuş
kuzin
Himi vori
goynatsin
İzin dvek
kesrarin
Araç osni
eştatoğ
Kesrarı
tsiun nstav
Vori, ali
polerı gaşa
Himi kuka
davulcin
Kaydn
çalelov geşta
Axçigıs,
eştas barov
Abrek sirov baxdavor
Astıdzu
yonin tunk ıllik
Meg yastığin
kun ıllik
Hedvid darek
şad barev
Onuş yerker
dak arev
Sonig gnkar
tsezi ser
Satvadz tsir
hed hays takver
Ku kamaçad
ayna a
Ad inç sirun
kayda a
Urişin açk
mi tnil
Kugıd kezi
vayda a
Barı
tındurmiş arek
Dığa
kaydurmiş arek
Donı ortın
dzag mı ga
Odvneyd
kandurmiş arek
Yes kamaça
çalim gu
Bazi-bazi
xarnim gu
Karşus mıni
asoğin
Imun temiz
xapim gu
Ay dığa
xelok getsir
Koni gnig
competsir
Admun ınuşid
homar
Ironts gnig
mnatsir
Alurı parag
mağimna
Onuş-onuş hats
gılli
Tsezi gasim
ıngeyni
Himi barı
baş gılli
Bedog
kamaçın çala
İnçın huda
goynadz is
Haysıntsun
barin çiga
Indi huza
goynadz is
Kamaçacin
çala gu
Bar xağoğnun
değ kuza
Haysıntsun
himi kuka
Ingeydatsı
değ kuza
Kamaças
siruği a
Haysıntsun
mir keğın a
Çala kasum
kaydı mı
Takverı as
keğın a
Aşa çırakdoğ
fesin
Lus asdği
bes mir haysin
Onuş
dzidzağı eresin
Halal ılli
mir pesin
Avara is
avara
Cebeyd likn
a para
Vıdzırtkuşıd
inçn a
Kamaçecun
dur para
Bu maniler Vahan Menaketsi’in Rusça yayınlanan ‘Duşa Amşena –
Hemşin’in Ruhu’ isimli kitaptan alınmıştır.
ABHAZYA HEMŞİN DEYİM VE ATASZÖLERİ
Derleyen: Avetik Topchyan
Adzilı sur a ama kar
gdril çi
Adzelin sura ama kar gedrelçi
Ustura
keskindir ama taş kesmez
Agra çonnoğ
şonı osker neduş bidu ça
Arga çunnoğ şone osgor devuş çbidi.
Dişi olmayan
köpeğe kemik atmak gerekmez
Agrad or
tsavi peda, trgitsed or pis a kyoça
Argad ta tsavi kaşa, tergitsed ta piya kyoça
Dişin
ağırırsa çektir, komşun pisse göç et
Alur
koğnoğin halave alured gılli
Alur koğnoğin halave alurod gelli
Un çalanın
giysileri unlu olur
Aşxarı meg
maştumı homar ça
Aşxares meg martume ama ça
Dünya bir
insan için değil
Biber udoğin
peronı vari gu
Biber udoğin piyane varigu
Biber udoğin piyane varigu
Biber yiyenin
ağzı acır
Çar katsaxe
omnin zarar gena
Çar katsaxe omanin zara gena
Çar katsaxe omanin zara gena
Keskin sirke
kabına zarar eder
Gadu
çonnetsadz değı mug gonna
Gadu
çunnatsads dağe mug gunna
Kedi omayan yerde
fare olur
Garmir xındzorin kar nedoğ şad
gılli
Garmi xendzorin kar tskoğe şad gelli
Kırmızı
elmayı taş atan çok olur
Gıragı
gıragov çi mahetsvil
Giyage giyagov antsevilçi
Ateş ateş ile
söndürülmez- öldürülmez
Gıragin hedı
xağoğı g'ari
Giyagutse hed xağoğe gayi
Ateşin peşine oynayan yanar
Gırgodnin
ımın ti (emmen dağ) al sev in
Karğanin emmen dağ tuxin
Kargalar her
yerde siyah olur
Guşt mernuşe
onoti abruşın bedk a
Guşt mernuşe kaxtsad abruşan betka
Tok ölmek aç
yaşamaktan iyidir
Halav
çonnoğe neyzin bez badıra gu
Halav çunnoğe niyazin bez badera gu
Elbisesi olmayan rüyasında bez yırtar
Kale kelexe
levenale sondra gu
Kale keloxe levanale sondra gu
Kel başını
yıkarken tarar
Tursen
devvadz xelke oxte adum fayda gena
Turtsevants devvadz xelke oxte adim fayda
gena
Dışarıdan
verilmiş akıl yedi adım fayda eder
Unke şinets
açke godrets
Uinke şinets açvin godrets
Kendi yaptı
gözü kırdı
Ur hats hon
gats
Vordağ hats hon gats
Nerede ekmek orada
kal
Kaydol:
Kayıtlar (Atom)