28 Şubat 2018 Çarşamba

GOR Dergisi’nin Aşun / Sonbahar 2017 Tarihli 7. Sayısı Çıktı!



Gor dergisinin Aşun / Sonbahar 2017 tarihli 7. sayısının dosya konusu ‘Kadın’. Hemşince’de kadınlara seslenme ünlemi olan ‘Ka’ adı verilen dosyada Hemşince ve Türkçe yazılarla Hemşin kültüründe kadının yeri ve kadın sorunları çeşitli yönleriyle işleniyor. Konu çeşitliliği olduğu gibi iki dilli ve derlemeden, anıya, folklorik yazılardan, makalelere kadar farklı yazı türlerini de kapsayan zengin bir dosya ortaya çıktı.  Kadın dosyası tamamen kadınların editörlüğünde ve kadın yazarların yazılarıyla hazırlandı.

Kadın Dosyasında;

Emek Yıldırım, En Zayıf Halka Hemşinli Kadınlar başlığıyla akademi penceresinden Hopalı kadınları yazdı.

Birsen Aşık, Ayşenur Kolivar ile Müzikli Hikayeler başlıklı bir söyleşi gerçekleştirdi.

Neşe Altunkaya, Da Maled Keşa Kala ile malcılık ve yaylacılık hikayesine kadın gözüyle baktı.

Evrim Kepenek, Oce’ye Ketim Gelmiş adlı yazısında köyünün kadınlarını anlattı.

Elif Altunkaya, Karadeniz Kadını Hangi Renkti ile kadının binlerce yıl ötelerden gelen sesinin bugünkü yankısını aradı.

Özlem Şendeniz, Uzaktaki Yakın Yakındaki Uzak adlı yazısı ile Laz kadını ile Hemşinli kadını söyleştirdi.

Evrim Kepenek, HADİG’li kadınlarla örgütlenme ve kadınların süreçteki yerini konuştu.

Asiye Yalçın, Antsu da kadın, çocuk, doğa duyarlılığını hemşince bir hikaye ile anlattı.

Nursel Ataman, Asmali adlı yazısında kendi annesinden yola çıkarak bir anne-kız hikayesi anlattı annesinin dilinden.

Birsen Aşık, Dokunaklı bir hikaye ile içimize işleyen bir kadın hikayesi anlattı.

Oldukça zengin olan kadın dosyasının yanı sıra 7. sayıda yine Hemşince ve Türkçe renkli yazılar bulunuyor.

İbrahim Karaca, Xaçapit’in başka türlü eşkıyalarını yazdı.

Hikmet Akçiçek, Hemşincesini bir yayla hikayesinde gürül gürül bir dereye dönüştürdü.

Birkan Yüksel, sevile hikayelerine Korkmişsen Oğul ile devam etti.

İsmail Akyıldız, Karkelog Orospileri ile yanından yöresinden geleneksel yaşamın ayrıntılarını, güzelliklerini yakalamaya devam etti.

Nejdet Çakmak, Hemidi Eminenin şahsında momilerimizi kendi dillerinde anlattı.

Bu sayıda da Abhazyadaki kardeşlerimiz unutulmadı. Gor, Abhazya ve Rusya’da yaşayan Hıristiyan Hemşinlilerin ağzıyla yazılmış eserlere yer vermeye devam etti;

Roza Xastyan’ın şiirleri size hiç yabancı gelmeyecek.

Kültürümüzün çeşitli yönleri ile işlenmesine bu sayıda da devam edildi. Bu kapsamda;

İrfan Çağatay, Rize Hemşin Bölgelerindeki bitki adlarını yazdı.

Mecit Çeliktaş, Kizirnos’tan kadim yaşam bilgilerini yazdı.

Derginin temel dertlerinden biri de Hemşince doğal olarak. Her sayıda olduğu gibi bu sayıda da Hemşinceyi dert edinen yazılar yer aldı;

Mahir Özkan, Hemşince dersleri ve saklı kelimeler serilerini sürdürdü.

Efrayim Yılmaz, Hemşince’de Düzensiz Fiilleri mercek altına aldı.

Neşe Kaya ve Songül Gündoğdu, Hemşince ile ilgili seri yazılarına Zamirler ve Hal çekimleri ile devam etti.

Derginin bu sayısında ayrıca Mahir Özkan’ın çevirisi ile Hemşince La Fontain Masalları ve Hikmet Akçiçek’in hazırladığı Hemşince bulmaca da yayınlandı.

Kapsamlı ve geniş içeriği ile GOR’un 7. sayısına buralardan ulaşabileceğinizi biliyor musunuz?

Not: Bulunduğunuz yerde Gor dergisine ulaşamıyorsanız, bize buralardan ulaşın. Bulunduğunuz yerlerde Gor’un satışına ve dağıtımına katkıda bulunun.

Not: 7. sayının yazıları 8. sayı yayınlandıktan sonra bu sayfalarda yayınlanacaktır. 

GOR Hemşin  Kültür Dil Tarih Dergisi



27 Şubat 2018 Salı

MUXLAMA




Karadeniz denince akla ilk gelen karalahana yemeği olsa da, bilenler bilir özellikle yaylacı Karadenizlilerin baş yemeği muxlamadır. Farklı yörelerde kuymak, mıhlama, xavindz olarak da adlandırılan muxlama, yöreden yöreye küçük farklılıklarla yapılmaktadır. Örneğin Hopa Hemşinlileri sütün, kaymağın, yağın bol olduğu yaz aylarında, yaylada yaparlar xavindzi, tereyağı yerine taze kaymak kullanır ve mutlaka mısır unuyla yaparlar ve de içine peynir koymazlar. Kaymak ve mısır unundan yapılan Xavindz çok yağlı bir yiyecek olduğu için taze yoğurtla yenmesi tavsiye edilir.

Muxlamanın ana malzemesi peynir, un,  tere yağı ve sudur. Un olarak sahil kesimleri mısır unu tercih ederken Hemşin ve iç kesimler buğday unu tercih etmektedir. İsteğe bağlı olarak, su yerine süt kullanılabilir, bir iki de yumurta kırılabilir. Farklı tatlar elde etmek için muxlamaya son yıllarda çeşni kabilinden maydanoz, sarımsak, soğan vb. tatlandırıcılar da katılabilmektedir.

Son yıllarda turizmin gelişmesiyle daha da bilinir ve sevilir olan muxlamaya, artık büyük kentlerimizde de kolayca ulaşılır oldu. Biz de dergimiz GOR’un bu sayısı için Karadeniz halklarının özellikle de Hemşinlilerin bu pek revaçta olan yemeği Muxlamanın tarifini Çamlıhemşin Gito yaylası, Koçira Pansiyonu’nun dört delisinden “Baş aşçı”, namı diğer “Şems”, Tugay Turan’a soralım dedik.

Gito yaylasına, Koçira’ya yolu düşenlerin aklı ve yüreklerinin bir kısmı orda kalır. Oraya ait kimi anılar bir daha silinmemecesine yerleşir belleklere. Bunlardan biri, eğer anlattıysa Serhan, Koçira’nın yürek burkan kuruluş hikayesidir. Diğer ikisi; sis düşmüş vadileri ve dağlarıyla Kaçkarların muhteşem doğası bir de Koçiranın insanda adeta bir mabet etkisi yaratan mekânında akşamları “Koçira Delileri”yle çalınıp söylenen türkülerdir. Ve bir diğeri de yaylanın çimeninde, buzul göllere veya ormanın içlerine yapılan keyifli bir yürüyüş dönüşü, “Meşuş” düşmüş bir ikindi vakti, Tugay’ın kocaman bir bakır tava içinde yaptığı ve hep beraber ekmek daldırdığımız muxlama olsa gerek.

Yemek yapımının televizyon ekranlarında şova dönüştüğü bir çağda bizim Tugay muxlama tarifi verirken adeta sıradan bir yalınlıkta anlatıyor. İşte Tugay’ın 4 kişilik bir sofra için muxlama tarifi; Yeterli büyüklükte bakır bir tavaya 400 gr yağlı muhlamalık yayla peyniri (kolot peyniri, yağlı kaşar peyniri çeşitleri de olabilir, farklı peynir çeşitleri lezzeti artırır), 2 yemek kaşığı buğday unu ve 2 bardak sıcak su koyulur. Kısık ateşte peynir eriyene kadar,  şimşir kaşıkla daireler çizerek, yavaş yavaş karıştırılarak pişirilir. İsteğe bağlı olarak bir iki adet yumurta da kırılabilir. Bu esnada başka bir tavada 100-150 gr kadar tereyağı köpürene kadar eritilip pişmekte olan karışımın üzerine dökülür. Kısa bir süre daha bu şekilde pişirildikten sonra muhlama tavası sofraya konur.

Niye 4 kişilik tarif diye sorduğumda ise Tugay “muxlamanın lezzetinin bir yanı kullanılan peynirin cinsi, yağın kalitesi ve ustanın mahareti ise diğer yanı da Hemşinin dağları, havası, suyu ve ille de muhabbettir” diyor. Ustanın bir bildiği var demek.

Ben gittim, Gito’yu Koçira’yı gördüm, Tugay’ın, Son Mohikan İbo’nun muxlamasını yedim. Yukarıda anlatılanlar dışında o lezzetin başka bir sırrı var ve bu gariple  paylaşmadılarsa günahı Tugay’la İbo’nun boynuna. Tugay tarifin sonunda “İlk muxlama deneyimim bir başka yazının konusu olsun” dedi. Kaçkarın oğlu Son Mohikan İbo, “Oroo ben O’nun ilk yaptuği muxlamayi anlatsam ....???” dedi kıs kıs gülerek. Sinan ise bu muhabbete hiç girmedi, o ben bu yazıyı yazarken bir dahaki sene Koçira’da hep birlikte söyleyeceğimiz son bestesini şekillendiriyordu İstanbul trafiğinde. Serhan da bu konuda yorumda bulunmadığına göre durum bundan ibaret olsa gerek. 
Gidin, görün, yiyin, için.
Afiyet olsun.

Hikmet Akçiçek
Gor Dergisi Sayı 5-6 Sonbhar 2016- Bahar 2017



La Fontainan Hekianer

Karğan u Tilkin

Karğa me taradza dzari me dale
Peynin al gunna banirin medze
Hode imatsadza Tilkin anine kale
Karğayin xapuş gelli mitke tiradze

“Pari lus karğa, inçbes al erandes
Avda indzi tun lusi hadiges
İda teburniyed tux tux pelpeloğ
Çgo isa tsaxudis kezma erand elloğ”

Karğan urutsadz uni sirde
İstus intus tartsutsadz uni cide
Gungadza fotoraf kaşel devoğnun bes
Kides ta andi erande çgo avdoğ çes

Tilkin astadz uni metkin: “as im apes engav
İnç u asim harts enelu enuşi gebav”
Dzarin dagn iyus modgintsadza kiç m’al
Tuxulig karğayin xapadz uni me m’al

“Tun asman pelpelas gu, man antsadzes.
Vov kida ta inçbes al erand tsen unis
Meme gançedi u yes al imana
Emmenu erand tsene uma kidana”

“Gak” me asim asu astadz uni Karğan
Erand tsene inçbes gelli imana toğ indzma
Engadza peynin banire “gak” astadzin bes
Ardetsukn al inçadza çuruği çaxin bes

Tilkin xabarin hedine piyadzuni banire udel ertale;
“İsa xarat devadzsa, gorsutsadz banirid bedale
Kezi sud dağe ver pernoğ u eresit dzidzağoğe
Kidatsi tun, an a ku peynid banire arnoğe” 


Karn u Kayle

Kare inçav kede çur xemuş
Kayle desav, mitke tirets anu uduş
Kalets modgintsav teme bolokelov
"Tun im xemadz çure inçi bağdores gu" aselov

Kare astadzuni ta:
" Yes inçbes bağdorim ku çure?
Yes kedin varnim tun vere
İmatsi oç zate tarn i ver ertoğ ked
Emmen ked tarn i var gerta kide"

Bolokets dağnine gadzenderelov Kayle:
"Tun amçetser oç ta zate im xoskes yed dale
Uduş bidir kezi zate  xosetsnelu.
İda çokut tsened umets imatsnelu."

Habaaa, asmana isa ander aşxares
Kidanoğes andi hedev xabroğes
Axkadin xoske gerta kedin hede
Medzvornun astadzna emmen işe şidage! 


Şahari Mugn u Ardi Muge

Şahari Muge enger me unir ardin.
Şaharan heru kaği me modin.
Musafir gellir emmen or anu.
İnçu kednun gudeni vayi u danu.

Şahari Muge davet aav Ardi Mugin.
"Erand medz dun unim" asats şaharin.
"Emmen or yes inçi kam ku moded.
Meg or m'al im dane engi ku hoded."

Şahari Muge şidag astadzuner
Ardi Muge şaharin zate açvi çuner
Ali al engeres var mena oç asats
Elav campan engerin dune kenats

Dune u medav Ardi Muge şaharin
Erandutinan pats menats açvin
Meg masa me gar harzevadz arçetin
Emmen dağ likner, tizadzer al hedetin 

Hats uduşi hama ergu mug nestan depure
Hedev al elamet gadume medav dune
Şahari Muge paxav medav meg dzagme
Ardin Mugn al medav anu medadz dzage

Kiç me hedev gadun danan turs elav.
Şahari Muge tsen eyet: "aye, udik taluken antsav."
Ardi Muge emmedeni ardin campan pernets.
Tartsav asats ta: "indzi as xadik vax herkets."

"Yes vaxi meç unvorutin uze çim
Emmen tsenan inçi paxçim u takçim
Çunvorutini meç elli toğ u koy
Azad u anvax abruşna al soy 


Altun Hadzoğ Have

Panin antsadz dağe kağer.
Dars hanoğin sirde pağer.
Kağe bidzig erand kağer.
Çunvor martun abradz dağer.

Çunvor marte hav me unir.
Marte havun şad haz gener.
Emmen or havgit me unir.
Havgite altunan gener.

Marte garnur altune havnotsan emmen hakvan. 
Poxkove tarnar gu şaharan emmen igvan.
Çunvor marte gamats gamats unvor ağav.
Unvor tarnaln al xuye heptan betar ağav.

Al poxk arnuşi hama zate tadi çer.
Tadelu u tatrelu egoğ poxke perne çer.
Bidatsadze çbidatsadze inçu desnur garnur.
As panis hedete inç elloğa mitk ene çer.

Or eyev meg altune herkets oç martun.
Meçe hazine go asuşi gebav havun.
Havnotse ertal havun haz ene çigarer.
Metkan kartin meçine hane çigarer.

Tem engi çgartsav meg or me.
Tenage ape arav zor me .
Terav havun hedetiyan pernets.
Parag cide tevets tenage mortets.
  
Pats aav havun pore dağnine.
Oç altun desav meçe oç al hazine.
Kağtsadz kayit elluşe edi soğe hasketsav.
Xelke kelxun eyev ama uşatsav.


Jijin u Merçume

Jijin amran emmen ore, saz peçelov, xağ aselov antsuts.
Tsemer ağav u tsune engav ana andere ternu xelke kelxan paxuts.
Medz tsaxudin  kednul çgartsav udelik. 
Oç bobol me, oç mecax me, oç al uruş inçik.
Kenats ture tergitse Merçumin:

“Aman axpar, kezi madağ ellim.
Desnus gu im hales hal ça.
İnçikert me du u tsemeres antsenim.
Amran yed gu dam dalikes, aşun menoğ ça.
Ağostose antsenoğ çim, xabar gasim kezi
Dam oç ana ook Jiji asa oç indzi”

Merçume soy a, kaskina, ama ammur a kiçme
Apun şen da çi u ta uzek, hokin guda anu dağe

Merçume hartsuts Jijiyin:

“Hala asa ala indzi me me
Yes tadele amran tun inç genedi kez”

Jijin yed tartsav Merçumin:

“Amran gançetsi yes or u kişer
Kezi hama as panes gelli ta kez aver?”

“Çaaa!”  asats Merçumn u hede etir;

“Ahh ! Emmen or antsenuş gelli ta gançelov
Tsemers al antsu kiç me xoron xağalov”

 Tartsenoğe: Mahir Özkan


               







Derlemeler (Maniler, Özdeyişler, Bilmeceler)


ABHAZYA HEMŞİN MANİLERİ
Vahan Menaketsi


haysnverı egadz a
haysntsun gaznuş kuza
huza perek takveytsun
haysntsun desnuş kuza

Vev çi havnil mir hin motin
Çrakdagu voski kodin
Haysnar unink loti –loti
Haysı hakav laki potin

Xşon kutni, urba perin
Altun madni, kypa perin
Tındzır-mndzır, fesı trin
Kaznetsin u sisı perin

Hays u takver yon-yoni,
İnçbes dzağgadz urıni
Paşxiş ılli toğ tsezi
Onuş yerkı hin hamşeni

Aşa çrakdoğ fesin
Lus asdği bes, mir haysin,
Onuş dzidzağn eresin.
Halal ılli mir pesin.

 Kamançacin çala gu
Bar xağoğnun teğ kuza
Hayatı mezi dvek
Deşimn godruş kuza

Çur compa honetsak
Barı compa honetsak
Pesin açkı lus ılli
Haysı compa honetsak

Tomni kamaçayov
Tmiz kayda çalim gu
Haysıntsun himi kuka
Tsiun vırın tnin gu

Haysıntsun tsiun trek
İnçın him goynatsek
Kesrarı huza katoğ
Vrın para nedatoğ

Tsionı eştuş kuzin
Himi vori goynatsin
İzin dvek kesrarin
Araç osni eştatoğ

Kesrarı tsiun nstav
Vori, ali polerı gaşa
Himi kuka davulcin
Kaydn çalelov geşta

Axçigıs, eştas barov
Abrek sirov baxdavor
Astıdzu yonin tunk ıllik
Meg yastığin kun ıllik

Hedvid darek şad barev
Onuş yerker dak arev
Sonig gnkar tsezi ser
Satvadz tsir hed hays takver

Ku kamaçad ayna a
Ad inç sirun kayda a
Urişin açk mi tnil
Kugıd kezi vayda a

Barı tındurmiş arek
Dığa kaydurmiş arek
Donı ortın dzag mı ga
Odvneyd kandurmiş arek

Yes kamaça çalim gu
Bazi-bazi xarnim gu
Karşus mıni asoğin
Imun temiz xapim gu

Ay dığa xelok getsir
Koni gnig competsir
Admun ınuşid homar
Ironts gnig mnatsir

Alurı parag mağimna
Onuş-onuş hats gılli
Tsezi gasim ıngeyni
Himi barı baş gılli

Bedog kamaçın çala
İnçın huda goynadz is
Haysıntsun barin çiga
Indi huza goynadz is

Kamaçacin çala gu
Bar xağoğnun değ kuza
Haysıntsun himi kuka
Ingeydatsı değ kuza

Kamaças siruği a
Haysıntsun mir keğın a
Çala kasum kaydı mı
Takverı as keğın a

Aşa çırakdoğ fesin
Lus asdği bes mir haysin
Onuş dzidzağı eresin
Halal ılli mir pesin

Avara is avara
Cebeyd likn a para
Vıdzırtkuşıd inçn a
Kamaçecun dur para

Bu maniler Vahan Menaketsi’in Rusça yayınlanan ‘Duşa Amşena – Hemşin’in Ruhu’ isimli kitaptan alınmıştır.


ABHAZYA HEMŞİN DEYİM VE ATASZÖLERİ

Derleyen: Avetik Topchyan

Adzilı sur a ama kar gdril çi
Adzelin sura ama kar gedrelçi
Ustura keskindir ama taş kesmez

Agra çonnoğ şonı osker neduş bidu ça
Arga çunnoğ şone osgor devuş çbidi.
Dişi olmayan köpeğe kemik atmak gerekmez

Agrad or tsavi  peda, trgitsed or pis a kyoça
Argad ta tsavi kaşa, tergitsed ta piya kyoça
Dişin ağırırsa çektir, komşun pisse göç et

Alur koğnoğin halave alured gılli
Alur koğnoğin halave alurod gelli
Un çalanın giysileri unlu olur

Aşxarı meg maştumı homar ça
Aşxares meg martume ama ça
Dünya bir insan için değil

Biber udoğin peronı vari gu
Biber udoğin piyane varigu
Biber yiyenin ağzı acır

Çar katsaxe omnin zarar gena
Çar katsaxe omanin zara gena
Keskin sirke kabına zarar eder

Gadu çonnetsadz değı mug gonna
Gadu çunnatsads dağe mug gunna
Kedi omayan yerde fare olur

Garmir xındzorin kar nedoğ şad gılli
Garmi xendzorin kar tskoğe şad gelli
Kırmızı elmayı taş atan çok olur

Gıragı gıragov çi mahetsvil
Giyage giyagov antsevilçi
Ateş ateş ile söndürülmez- öldürülmez

Gıragin hedı xağoğı g'ari
Giyagutse hed xağoğe gayi
Ateşin peşine oynayan yanar         

Gırgodnin ımın ti (emmen dağ) al sev in
Karğanin emmen dağ tuxin
Kargalar her yerde siyah olur

Guşt mernuşe onoti abruşın bedk a
Guşt mernuşe kaxtsad abruşan betka
Tok ölmek aç yaşamaktan iyidir

Halav çonnoğe neyzin bez badıra gu
Halav çunnoğe niyazin bez badera gu
Elbisesi olmayan rüyasında bez yırtar

Kale kelexe levenale sondra gu
Kale keloxe levanale sondra gu
Kel başını yıkarken tarar

Tursen devvadz xelke oxte adum fayda gena
Turtsevants devvadz xelke oxte adim fayda gena
Dışarıdan verilmiş akıl yedi adım fayda eder

Unke şinets açke godrets
Uinke şinets açvin godrets
Kendi yaptı gözü kırdı

Ur hats hon gats
Vordağ hats hon gats
Nerede ekmek orada kal